国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中365开户,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
839符毓民h
北京城市学院:与“市”俱进,办“市民身边的大学”🍉🤾
2025/10/03 推荐
187****2397 回复 184****1664:长沙高职学子中秋期间接续见义勇为🤞来自吉安
187****2754 回复 184****3231:让居民问卷成为社区工作答卷(让老百姓过上更好的日子·提高社区精细化治理水平)🌃来自阜新
157****820:按最下面的历史版本✻💲来自梅州
6507谈荣奇346
北京亦庄综合保税区正式获批设立📩😪
2025/10/02 推荐
永久VIP:中央纪委国家监委公开通报八起违反中央八项规定精神典型问题🌹来自伊宁
158****9374:华贸中心与华为达成战略合作 推进数字化转型新实践🌤来自宜兴
158****8803 回复 666🔧:联合国秘书长:以色列和哈马斯都无意在加沙地带停火➢来自马鞍山
236闻苇贞vm
从亲密关系到交友区域,两部短片中的情感碰撞 | 凹凸镜🏏🎧
2025/10/01 不推荐
黄伦峰xl:学习时节|礼赞丰收,书写“三农”壮丽篇章⚫
186****9995 回复 159****9346:4岁抗癌网红“小苹果”去世,殡仪馆20盆花收费13800元气哭母亲,官方回应🐪