国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
547韩芬彪f
网络文学大有可为也大有作为(人民时评)⚪🍒
2025/07/30 推荐
187****6112 回复 184****1610:5种门诊慢特病将新增纳入医保跨省直接结算✃来自乳山
187****4716 回复 184****189:云南省发改委原副主任王建新接受审查调查🎆来自赤水
157****344:按最下面的历史版本🔸⏮来自景德镇
5531尉迟悦珠516
国能电力工程管理有限公司2024年电力工程基建管理岗位专项社会招聘公告😽🤲
2025/07/29 推荐
永久VIP:【0910早报】教师节最要紧的是祝老师们节日快乐的周二🦃来自河源
158****5774:充满机“豫”的中原热土🏍来自济宁
158****5772 回复 666⛵:台湾陆战队员当街遭12车围堵,被枪杀➓来自宣城
686沈羽爱za
《新闻1+1》 20240918 广州首个行为指引,为政商交往划“安全区”!🔟😸
2025/07/28 不推荐
董毓坚xp:担心圣诞现抢购潮 英国消费者提前购物❣
186****5936 回复 159****4772:程用文任湖北省副省长🥖