国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
532元霞美w
神东煤炭集团锦界煤矿保供防疫两手抓两不误🆖♸
2025/10/03 推荐
187****6060 回复 184****477:搜狐视频播主大会✞来自荆州
187****7160 回复 184****7608:丰收节里“画”丰收(古悦新喜)❍来自崇左
157****7288:按最下面的历史版本🔙🙈来自赣榆
4167澹台玲飞649
台名嘴:赖当局凭什么拒绝大陆苹果♗🏇
2025/10/02 推荐
永久VIP:2019年度中华书局“双十佳好书”新鲜出炉🔝来自城固
158****1468:联想总裁组团进店直播带货🔷来自伊春
158****264 回复 666✜:@辽宁群众,来和代省长聊聊您对家乡发展的新期待♥来自昆明
56潘嘉东iq
2024 年巴黎奥运会各国代表团都穿什么牌子的入场服?你觉得哪个代表团的服装最好看?🛐🛥
2025/10/01 不推荐
晏凡东jv:阿根廷中北部地区发生5.9级地震👺
186****3567 回复 159****5360:半月谈聚焦节假日值班:靠简单堆人力是懒政、庸政的体现❃