国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
983.3MB
查看567.10MB
查看28.8MB
查看674.41MB
查看
网友评论更多
854黄欣阅u
新华社评出2021年国际十大新闻☗🤛
2025/09/30 推荐
187****2845 回复 184****3348:俄罗斯明星学做中餐第四季|家常豆腐⚬来自舟山
187****9144 回复 184****7742:香港迪士尼过山车疑故障 12人被困🗄来自临夏
157****5851:按最下面的历史版本🍖🚟来自商丘
1116戴娅秀694
31岁女星闪嫁大25岁富豪 婚礼现场照曝光❄🏊
2025/09/29 推荐
永久VIP:习近平总书记关切事丨跨越山海的情谊——对口援藏的暖心故事⚻来自如皋
158****5356:博时移动互联主题混合A净值上涨0.60%🔏来自益阳
158****174 回复 666➟:海南工商联原副主席沈桂林涉集资诈骗8.8亿被判无期🛷来自连云港
21赖真逸zo
陈新武任重庆市人民政府副市长🌀🧗
2025/09/28 不推荐
缪坚中ka:【图集】香港特区政府加紧建设多处隔离治疗设施⏬
186****2190 回复 159****2329:北京大兴:“老字号”同仁堂开出“新方子”⛑