u发国际登录
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
28.16MB
查看767.11MB
查看65.5MB
查看767.27MB
查看
网友评论更多
282詹瑗淑l
舒淇发文回应年龄争议:48或50对我来说没什么分别💂✧
2025/10/11 推荐
187****7960 回复 184****7013:吴艳妮晒入学照,又被骂上热搜第一,网友:这是学生该有的样子吗?👱来自腾冲
187****4329 回复 184****8495:辅警地位即将大幅提升?中央可能纳入事业编制,这一变化意味着什么?✵来自德阳
157****1814:按最下面的历史版本📅📊来自朔州
3890左永河931
德国对华投资创新高,汉莎航空却停飞北京航线?🙌☀
2025/10/10 推荐
永久VIP:国家主席习近平任免驻外大使🛏来自信阳
158****9503:海南离岛免税购物增加提货方式🔕来自菏泽
158****8048 回复 666➂:线上消费快速增长 消费者呼唤更多“避坑”指南🏫来自恩施
20阎伊强pt
我国网络零售市场规模再创新高 呈现三个特点🕛♐
2025/10/09 不推荐
淳于轮榕pc:中山市大涌镇多举措建设红木特色小镇🛏
186****3112 回复 159****8645:香港财政司司长陈茂波:澳大利亚之行促进了解、深化合作🌳